บางครั้งเคยป่ะ... เจอชื่อบล็อคแปลกๆ อีเมล์แปลกๆ ก็อยากถามเค้าเหมือนกันว่ามันมาจากอะไร??

 

 

บางคนนี่จะตั้งชื่อบล็อคหรือแค่จะเล่นเกมนี่ติดอยู่ตรงขั้นตอนการตั้งชื่อซะนานเลย (เราเองแหละ) -_-; บางทีได้เกมใหม่มาจะเล่น พอมันถามให้ตั้งชื่อกลายเป็นไปนั่งคิดหนักอยู่สามวัน กว่าจะได้เล่นเกมกับเขา

 

 

 

ชื่อบริษัทกับชื่อสินค้าก็เหมือนกัน บางทีเป็นตัวบ่งบอกได้ว่าบริษัทเราจะรุ่งหรือจะดับ บริษัทดังๆบางบริษัทนี่บางทีก็ไม่ได้ชื่อนี้แต่แรก แต่ออกสินค้าที่ฮิตขึ้นมาอย่างหนึ่งจนคนเรียกกันชื่อนั้นเลยไปเปลี่ยนชื่อบริษัทเป็นตามชื่อสินค้านั้นก็มี (เช่นกุลิโกะเป็นต้น)

 

 

 

ลองมาดูกันดีกว่าว่าบริษัทใหญ่ๆของญี่ปุ่นนั้นทำไมเค้าถึงได้ตั้งชื่อแบบนี้กันเนอะ... (บางทีเค้าก็ตั้งสั่วๆแบบพวกเรานี่แหละ)

 

 

 

** หมายเหตุ ** จะอ่านสนุกขึ้นหากท่านมีความรู้ภาษาญี่ปุ่นเล็กน้อย T^T

 

 

 

 

โคคุโย (Kokuyo) : บริษัทขายเครื่องเขียน มาจากภาษาญี่ปุ่นที่เขียนว่า 国誉 สื่อถึงคอนเซปว่าบริษัทเราเป็นที่น่าภูมิใจแก่ประเทศชาติ (รักชาติจริงๆ)

 

 

 

 

SHARP : จริงๆแล้วมาจาก Sharp Pencil (ดินสอกด เป็นศัพท์อังกฤษแบบญี่ปุ่น) เนื่องจากตอนแรกผลิตดินสอกดขาย @_@; (แล้วมาขายเครื่องใช้ไฟฟ้าได้ไง...) 

 

 

 

 

Yanma : ตอนแรกเป็น トンボ印 (ทอมโบะจิรุชิ แปลว่า ตราแมลงปอ @_@;) ต่อมาแมลงปอตัวใหญ่ขึ้นเป็น オニヤンマ (โอนิยันมะ) เลยดึง `ยันมะ` มาเป็นชื่อเลย

 

 

 

 

Hachiban Ramen : ตอนก่อตั้ง ร้านอยู่ริมทางหลวงหมายเลข 8 เลยชื่อร้านหมายเลข 8 ซะเลย ไม่ใช่ว่าเปิดมา 8 ร้านแล้วเจ๊งไปซะ 7 -_-;

 

 

 

 

Bandai : มาจากชื่อบริษัทที่ก่อตั้งแต่แรกเป็นคันจิว่า 萬代屋 (บันไดยะ) ซึ่งมาจากคำว่า 萬代不易 (บันไดฟุเอกิ) มีความหมายว่า `สิ่งที่ไม่เปลี่ยนแปลงตลอดกาล`

 

 

 

 

Pioneer : ชื่อสินค้า Dynamic Speaker ที่ผลิตวางขายเมื่อปี 1938 เลยตั้งเป็นชื่อบริษัทซะเลย

 

 

 

คาลบี้ : แคลเซี่ยม (カルシウム คารุชิอุมุ ) วิตามินบี  เลยเป็นคารุบี (คาลบี้)

 

 

 

Sega : มาจากภาษาอังกฤษว่า Service Game @_@;

 

 

 

Pentel : Painting หรือ pen + Pastel เลยออกมาเป็น Pentel

 

 

 

 

Duskin : มาจากภาษาอังกฤษ Dustcloth ที่แปลว่าผ้าขี้ริ้ว มาบวกกับ 雑巾 (โซคิน) ที่แปลว่าผ้าขี้ริ้วของญี่ปุ่น ออกมาเป็นดัสคิน (ผ้าขี้ริ้ว + ผ้าขี้ริ้ว)

 

 

 

 

Fumakiraa : เนื่องจากเป็นยาฆ่าแมลง เลยมาจากคำว่า Fly + Mosquito + Killer (บอกกันง่ายเลยว่าฆ่ายุงและเมลงวัน)

 

 

 

 

คาโอ : ตอนแรกขายสบู่ล้างหน้า 顔石鹸 (คาโอะเซกเคน) เลยตั้งชื่อบริษัทว่า คาโอ แต่เปลี่ยนคันจิให้สวยงามเป็น 花王

 

 

 

 

Toshiba : แรกเริ่มเดิมทีบริษัทตั้งอยู่ที่โตเกียวชิบะอุระ ก็เลยมีชื่อว่า โตเกียวชิบะอุระเดงกิ (東京芝浦電気) ก็เลยย่อมาเป็น 東芝 Toshiba

 

 

 

 

Edwin : เนื่องจากสมัยก่อนบริษัทผลิตกางเกงยีนส์ไปรวมตัวอยู่ที่จังหวัดโอคะยามะกัน บริษัททางโตเกียวที่เป็นบริษัทแม่เลยตั้งชื่อต่อสู้ที่มาจากคำว่า 江戸が勝つ (เอโดะ งะ คัทซึ) เอโดะเป็นผู้ชนะ... Edo win.... เป็น Edwin ไป =_=

 

 

 

 

Olympus : เนื่องจากชื่อเก่าเป็น 高千穂(たかちほ)光学 ทากาจิโฮะ เป็นชื่อภูเขาที่เซียนอยู่กัน ตอนคิดชื่อบริษัทใหม่เลยเปลี่ยนอิมเมจให้เป็นอินเตอร์ เป็นภูเขาที่เทพๆทางตะวันตกเค้าอยู่กัน... คือ Olympus นี่เอง

 

 

 

 

Lion : อันนี้เป็นเรื่องเล่ากันมา ว่าตอนแรกบริษัท Lion ไม่ได้ชื่อนี้ แต่ตอนผลิตยาสีฟันซึ่งเป็นสินค้าหมายเลย 17 (No.17) ของบริษัทนี้ ปรากฎว่ากลายเป็นสินค้าที่ฮิต ก็เลยตั้งชื่อบริษัทเป็นการอ่าน NO17 กลับจากหลังไปหน้า อ่านได้ว่า Lion @_@; เรื่องนี้ไม่รู้ว่าจริงหรือไม่เพราะทางบริษัทไลอ้อนได้บอกว่าชื่อไลอ้อนนี้มาจากอิมเมจเขี้ยวของสิงโตที่ดูคมแข็งแกร่ง เหมาะกับบริษัทผลิตยาสีฟัน (แต่ตอนนี้ขายสารพัด)  ทว่าทางบริษัทไลอ้อนได้มีการลงทะเบียนลิขสิทธิ์ชื่อสินค้า No17 ไว้เพื่อไม่ให้ใครมาตั้ง เพราะกลัวว่าจะมีหัวหมอมาตั้งแล้วคนอ่านจะเข้าใจผิดว่าเป็น Lion (อันนี้เรื่องจริงเพราะเคยลงในหนังสือพิมพ์โยมิอุริ)

 

 

 

 

Fujiya : คันจิ 不二家 ต้องการจะสื่อถึงความหมายของบ้านที่ไม่มีหลังที่สอง (คือไม่ซ้ำกับใคร)

 

 

 

 

Mixi : แต่ก่อนชื่อบริษัทอีเมอคิวรี่ แล้วมาเปลี่ยนเป็น mixi มาจากคำว่า mix ที่แปลว่าผสมปนเป รวมเข้าด้วยกัน กับ i () คน เป็น mixi (** คนที่มีความรู้ภาษาญี่ปุ่นคงจะรู้ดีว่ารากศัพท์คันจิอิเฮง จะมีความหมายว่าคน ตัวอย่างคันจิที่ใช้อิเฮงก็เช่น , เป็นต้น)

 

 

 

 

SONY : มาจากคำว่า sound ที่แปลว่าเสียงเป็นภาษาละตินว่า sonus แล้วก็เป็น Sonny แต่คำว่า Sonny เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วมีคำว่า son ไปพ้องกับคำว่า son ที่แปลว่าสูญเสีย ขาดทุน เลยตัด n ออกตัวนึงให้ออกเสียงว่า sony แทน

 

 

 

 

Daimaru : โลโก้จะเป็นตัว อยู่ใน (มารุ แปลว่าวงกลม) ผู้ก่อตั้ง อิมเมจว่า คือ天下 (เทงกะ จะว่าไงดี พื้นที่ใต้สวรรค์หรือใต้หล้า ก็คือแผ่นดิน) ส่วนตัว 大 มีตัว ที่แปลว่า หนึ่ง กับ 人 ที่แปลว่าคน สรุปว่าเค้าอิมเมจหมายถึง 天下一 คือเป็นหนึ่งในหล้านั่นเอง

 

 

 

 

ぱど (Pado) : ย่อมาจากภาษาอังกฤษ Person